Schnell
übersetzer
Qualität in Bestzeit.
Qualität in Bestzeit.

Definition: Nicht-muttersprachlich

Übersetzen ist viel mehr als die formvollendete Beherrschung einer Sprache. Auch Übersetzer, die zweisprachig erzogen wurden, sind manchmal schlechte Übersetzer: Es gelingt ihnen ganz offensichtlich nicht, für einen Text in einer Sprache einen äquivalenten in der anderen zu finden.

Manchmal ist man jedoch gezwungen, Übersetzer einzusetzen, die nicht in ihre Muttersprache übersetzen: beispielsweise, wenn es keine Muttersprachler gibt. An einen solchen nichtmuttersprachlichen Übersetzer müssen dann hohe Anforderungen gestellt werden.

Der Übersetzer wird in beiden angeführten Fällen eine ordnungsgemässe Übersetzung abliefern können, den Text aber vorzugsweise noch von einem Muttersprachler korrigieren lassen.

2020-04-03T12:57:54.4744246Z
Stephanie Latten
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Stephanie Latten ein E‑Mail schicken
ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOtekomKiva Supporter LogoAmerican TranslatorsAssociation Logo
Professionelle Übersetzer arbeiten gerne mit unserem Übersetzungsbüro zusammen. Schnellübersetzer ist Mitglied der führenden Übersetzerorganisation ProZ. 42 Übersetzer bewerteten uns mit 5,0 von 5 Punkten.