Konsistente Übersetzungen im Laufe vieler Jahre

Übersetzungsbüro Schnellübersetzer - Projektmanagerin Miriam
Wir kümmern uns um die Pflege Ihrer Terminologiedatenbanken!
Einer unserer Kunden aus der Lebensmittelindustrie wollte sichergehen, dass die Bezeichnungen der verwendeten Rohstoffe stets konsistent übersetzt werden, auch über viele Jahre hinweg. Da das Unternehmen viele Abteilungen hat, kam es hier häufig zu Problemen. Denn viele unterschiedliche Ansprechpartner bedeuten oft auch unterschiedlichen und widersprüchlichen Gebrauch von Produktbezeichnungen und Unternehmensterminologie. Doch gerade im Hinblick auf Corporate Identity und nicht zuletzt auch im Hinblick auf Effizienz, ist der einheitliche Gebrauch von grosser Bedeutung für jedes Unternehmen.

Konsistenz – unabhängig von Ansprechpartner und Übersetzer

Die Herausforderung für die zuständige Projektmanagerin, Maria Norgren, bestand deshalb darin, zu gewährleisten, dass die geforderten Übersetzungen stets konsistent angefertigt würden - ganz gleich, wer die Übersetzung beauftragen oder umsetzen würde. Und dies galt über eine Zeitspanne von mehreren Jahren bis heute.

Terminologiedatenbanken schaffen Abhilfe

Um den Anforderungen des Kunden gerecht zu werden, erstellte Maria eine Terminologiedatenbank, die mit jedem Auftrag konstant erweitert wurde. Unsere Übersetzer hatten so stets die aktuelle Terminologie vorliegen, ebenso neue Ansprechpartner beim Kunden selbst. Die Pflege von Terminologiedatenbanken gehört zum täglichen Geschäft unserer Projektmanager. Sie sorgen für die konstante Aufnahme neuer Begriffe und Benennungen. Erfahren Sie mehr über Frage: Was ist eine Terminologiedatenbank?.

2018-05-18T13:42:16.7706492Z

Boris Rösch
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service
ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOtekomKiva Supporter LogoAmerican Translators Association Logo