Die Sprache Khmer

Übersetzungsbüro Schnellübersetzer - Managerin Yvonne
Unsere Projektmanager beraten Sie gerne zur Sprache Kambodschas!
Im Vergleich zu vielen anderen Sprachen ist Khmer eine alte Sprache. In diesem Zusammenhang hat Khmer als Sprache viele Entwicklungen durchlaufen. Die Amtssprache von Kambodscha zählt zu den Mon-Khmer Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie – unter jenen war sie eine der ersten schriftlich bekannten Sprachen. Es gibt schätzungsweise 14 Millionen Muttersprachler und zwei Millionen Menschen, die Khmer als Zweitsprache sprechen. Neben Kambodscha gibt es ebenfalls etwa zwei Millionen Khmer-Muttersprachler in Thailand und Vietnam. Die resultiert aus der Tatsache, dass diese Länder einst teilweise auch zum mächtigen Khmer-Reich gehörten.

Khmer: Sprachgeschichte

Die frühsten schriftlichen Dokumente der Khmer-Kultur sind aus dem sechsten bis siebten Jahrhundert nach Christus bekannt. Erst die Einrichtung von Staatsreligionen – des indischen Shiva-Kults, später des Buddhismus – schuf das Bedürfnis, Tempelnamen, Stiftungen und Herrschergenealogien schriftlich festzuhalten. Dementsprechend sind die frühsten Schriftzeugnisse auf Sanskrit oder Pali, aber in Khmer-Schrift verfasst, die dem Sanskrit unbekannte Konsonanten verwendet. Daher ist die Entzifferung der Inschriften schwierig. Mit der Zeit bildete sich die native Khmer-Sprache heraus, sodass nur Lehnwörter der indischen Sprachen zurückblieben. Einflüsse aus den Thai-Sprachen, Cham, aus dem Laotischen und Französischen wurden ebenfalls integriert. Das moderne Khmer, das seit dem 19. Jahrhundert gesprochen wird, unterscheidet sich von seinen historischen Vorgängern so stark, dass sie aus heutiger Sicht unverständlich sind. Es kennt einige Dialekte, die untereinander verständlich sind – doch umso entlegener eine Bergregion ist, desto schwieriger wird die Verständigung.

Khmer: Die Schrift

Die Schrift der Khmer-Sprache orientiert sich ebenfalls an indischen Vorbildern. Die Verwandtschaft zeigt sich darin, dass Konsonanten inklusive eines Vokals gelesen und Abweichungen von diesem Vokal markiert werden müssen – im Khmer gibt es je eine Vokalreihe mit A- und mit O-Vokalen. Ein «K» wird also «Ka» gelesen, ein «T» dagegen «To». Andere Vokale können durch zusätzliche Schriftzeichen oder diakritische Zeichen rundherum um einen Konsonanten angebracht werden. Mehr noch als die Sprache stellt die Schrift für Fremdsprachler eine Herausforderung dar – viele Zeichen, die sehr unterschiedlich gesprochen werden, sehen sich äusserst ähnlich. Eine einheitliche Transkription der Khmer-Schrift gibt es nicht, westliche Sprachen romanisieren entsprechend ihrer eigenen Aussprachegewohnheiten.

Khmer: Die Besonderheiten der Sprache bei Übersetzungen

Obwohl Kambodscha von tonalen Sprachen umgeben ist, gehört die Khmer-Sprache nicht dazu. Sie verfügt über 33 Konsonanten, von denen einige ausschliesslich für Lehnwörter vorbehalten sind. Gleichsam ist Khmer für seine ungewöhnlich hohe Anzahl von Diphthongen bekannt.

Die Wörter des ursprünglichen Khmer verpaaren eine Vorsilbe mit einer Vollsilbe, die Vorsilbe wird dabei weniger betont. Lehnwörter oder schriftsprachliche Ausdrücke verpaaren auch zwei Vollsilben, von denen in der gesprochenen Sprache die erste Silbe auch unbetont bleibt.

Als isolierende Sprache sind die Wörter im Khmer unveränderlich, sie werden unter Zuhilfenahme von Präfixen und Infixen aneinandergereiht – auch Zeitformen werden nur durch Nennung des Zeitpunkts oder mit Hilfszeitworten vor dem Verb ausgedrückt. Die Khmer-Grammatik folgt der Subjekt-Verb-Objekt-Ordnung und stellt für einen Übersetzer kein grosses Problem dar – Hindernisse sind die bei Aktionen notwendigen und unübersichtlichen Verbketten. Da wir jedoch ausschliesslich mit muttersprachlichen Übersetzern arbeiten, werden Texte von uns immer schnell und professionell übersetzt. Unsere Übersetzer sind mit der Khmer-Sprache aufgewachsen und verfügen über die akademische Übersetzer-Ausbildung. Dabei können wir Ihnen Khmer-Übersetzungen in allen möglichen Sprachkombinationen und Fachbereichen anbieten. Beim Dolmetschen in Khmer ist zu beachten, dass Männern und Frauen unterschiedlich sprechen – einige Wörter werden nur von je einem Geschlecht verwendet. Ebenso finden in gesprochener Sprache Reduktionen statt, so bleibt von dem Satz «Wie geht es Dir?» – wörtlich «Bist Du glücklich und geht es Dir gut?» – nur «Glück gut?» übrig.

2018-06-08T08:13:30.0069394Z

Norman Schreiber
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service
ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOTekomKiva Supporter LogoAmerican Translators Association Logo