Hochwertige Übersetzungen vom Französischen in chinesische Langzeichen – Übersetzungsbüro Schnellübersetzer

Übersetzungsbüro Schnellübersetzer
Wir übernehmen gerne Ihre Französisch-Chinesisch-Übersetzung. Kontaktieren Sie uns einfach.
Französisch und Chinesisch sind zwei Sprachen, die auf den ersten Blick keine Gemeinsamkeiten haben. Sowohl in der Grammatik als auch im Vokabular besteht wenig Ähnlichkeit, wenn man von ein paar Lehnwörtern absieht. Während das Französische sich einer sehr festen grammatischen Struktur bedient, ist das Chinesische sehr lose in seiner Grammatik. Die zeitliche Einordnung wird ebenfalls unterschiedlich dargestellt, das Französische besitzt viele verschiedene Zeitausdrücke und Zeitformen. Das Chinesische kennt grundsätzlich nur die Grundzeiten sowie Begriffe und Strukturen, die ihr Verständnis erweitern. Feste Ausdrücke bestimmen einen Grossteil der chinesischen Sprache. Eine Gemeinsamkeit haben die beiden Sprachen lediglich in der Bedeutung, die dem Klang der gesprochenen Sprache beigemessen wird. Französisch wird sehr oft als «klangvollste europäische» Sprache bezeichnet. Chinesisch unterscheidet vier Töne, zwei dieser Töne entsprechen ungefähr den französischen Akzenten. Durch die wirtschaftliche Bedeutung beider Länder, werden Übersetzungen ins traditionelle Chinesisch immer wichtiger. Wir unterstützen Sie gerne mit professionellen Übersetzungen vom Französischen ins Chinesische. Kontaktieren Sie unsere erfahrenen Projektmanager und lassen Sie sich individuell beraten. Wir finden in jedem Fall den perfekten Übersetzer für Ihr Projekt. Überzeugen Sie sich selbst.

Das traditionelle Chinesisch

Die chinesische Schriftsprache unterscheidet zwischen den vereinfachten Schriftzeichen und den Langschriftzeichen, auch Langzeichen genannt. Zum einfacheren Verständnis wurde die vereinfachte Schreibweise entwickelt, die sich von der vorherigen Schreibweise in der Anzahl der Striche unterscheidet. Glücklicherweise wurden nicht wahllos Striche weggelassen, sondern gezielt die Radikale innerhalb der Zeichen verkürzt. Das ermöglicht dem Leser, aus den modernen Kurzzeichen auf die ursprünglichen Langzeichen zu schliessen. Ebenso ist es möglich, die Langzeichen, die in allen älteren Dokumenten und religiösen Texten vorhanden sind, auf die modernen Kurzzeichen umzuschreiben. Dies ist besonders hilfreich bei der Übersetzung in andere Sprachen, da bei jeder Übersetzung eine kulturhistorische Verständigung bewältigt werden muss.

Übersetzung

Jede Übersetzung beinhaltet mehr als die blosse Übertragung von Worten in eine andere Sprache. Sie setzt Textverständnis auf einer tieferen Ebene voraus, anders ist eine gute Übersetzung nicht zu gewährleisten. Zudem muss der Übersetzer auch die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten berücksichtigen. Eine sehr gute Übersetzung setzt voraus, dass der Übersetzer beide Sprachen sehr gut beherrscht. Unsere Übersetzer verfügen alle über einschlägige Kenntnisse unterschiedlicher Fachbereiche und sind in der Lage, auch die Fachbegriffe Ihrer Dokumente punktgenau zu übersetzen. Neben Juristen und Medizinern übersetzen auch Technik- und Wirtschaftsexperten für uns. Überzeugen Sie sich von unseren Leistungen und kontaktieren Sie uns für eine kostenlose und unverbindliche Offerte.

2018-05-18T08:51:36.3821532Z

Boris Rösch
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service
ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOtekomKiva Supporter LogoAmerican Translators Association Logo