Schnell
übersetzer
Qualität in Bestzeit.
Qualität in Bestzeit.

Übersetzungen von Filmprojekten, Regieanweisungen, Drehbüchern für die Bewegtbildbranche

Übersetzungen von Drehbüchern, Regieanweisungen, Dialogen etc. müssen authentisch sein, sodass Intention und die geschaffene Atmosphäre in der Zielsprache den gleichen Effekt auf den Zuschauer (oder Zuhörer) ausüben. Dafür ist es überaus wichtig, dass professionelle Muttersprachler sich des Textes annehmen, die das erforderliche sprachliche Gespür und Fachwissen besitzen.

Die Bearbeitung multimedialer Texte für Synchronisation, Voice-Over, Untertitelung etc. erfordert den Einsatz von Spezialisten, die mit filmischen Textsorten vertraut sind (z.B. Drehbücher, Storyboards, Regieanweisungen, etc.) und sich insbesondere mit deren Übersetzung auskennen.

In unserer Datenbank verfügen wir über Übersetzer zu jedem Fachgebiet und nahezu jeder Sprachkombination. Lassen Sie sich überzeugen und nehmen Sie einfach Kontakt mit einem unserer Projektmanager auf. Sie können uns Ihre Anfrage auch gerne über das Offertformular auf der rechten Seite zukommen lassen.

Auf Wunsch senden wir Ihnen gerne eine Referenzliste zu.

Selbstverständlich werden Ihre Angaben, Daten und Dateien vertraulich behandelt.

Lesen Sie auch:

2020-04-03T09:59:16.0633339Z
Pasquale Battaglia
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Pasquale Battaglia ein E‑Mail schicken

Auch in diesen schwierigen Zeiten sind wir jederzeit gerne für Sie da und unterstützen Sie weiterhin in gewohnter Weise tatkräftig mit Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen.

ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOtekomKiva Supporter LogoAmerican TranslatorsAssociation Logo
Professionelle Übersetzer arbeiten gerne mit unserem Übersetzungsbüro zusammen. Schnellübersetzer ist Mitglied der führenden Übersetzerorganisation ProZ. 42 Übersetzer bewerteten uns mit 5,0 von 5 Punkten.