Was genau ist Lokalisierung?

Unter Lokalisierung versteht man im Allgemeinen die Anpassung an kulturspezifische Gegebenheiten des Ziellandes. Dazu zählen nicht nur Sprache und Schriftbild, sondern auch Aspekte wie kulturelle Gewohnheiten und Religion, die Wahrnehmung von Farben, Gesetzgebung, Prozessabläufe innerhalb von Behörden, etc. Auch die Anpassung von Massen und Gewichten fällt unter den Begriff Lokalisierung.

Wenn in der Übersetzungsbranche von Lokalisierung die Rede ist, wird darunter die Übersetzung und Anpassung beispielsweise einer Software für die Nutzung in einem anderen Land verstanden (Softwarelokalisierung). Dieser Prozess umfasst mehr als reines Übersetzen: Anpassung des Layouts, der Schaltflächen, Hilfeprogramme, Programmcodes, Grafiken, Einheiten etc.

American Translators Association Logo

Wir sind Firmenmitglied bei ATA, der American Translators Association

Logo von EUATC und VViN

Bei Übersetzungen für den europäischen Markt arbeiten wir nach (europäischen) EUATC Standards.

Proz Logo

Unsere Übersetzer sind mehrheitlich zertifizierte Mitglieder bei Proz

DIN CERTCO Logo

Im Zuge unserer langjährigen Erfahrungen im Bereich Biowissenschaften sind unsere europäische Niederlassungen DIN CERTCO zertifiziert

Kiva Supporter Logo

Schnellübersetzer.ch freut sich, stolzer Sponsor des KIVA Programms zu sein.