Die Übersetzung von traditionellen chinesischen Langzeichen

Übersetzungsbüro Schnellübersetzer
Wir übersetzen Ihre Texte kompetent und schnell in und aus chinesischen Langzeichen.
Die traditionellen Langzeichen sind das kulturelle Erbe der Chinesen. Kalligraphie hatte in der Geschichte Chinas immer einen besonderen Platz. Die Reihenfolge der Striche ist hier von grosser Bedeutung und spiegelt wie die traditionellen Kampfkünste und Theater- oder Tanzbewegungen die chinesische Kultur wieder, welche auf der Grundidee des Gleichgewichts aller Kräfte beruht. Menschen, die heutzutage die rare Kunst der traditionellen Kalligraphie beherrschen, geniessen bei ihren Mitmenschen in China grosses Ansehen. Besitzen Sie wertvolle Dokumente, die in traditionellem Chinesisch verfasst sind und möchten diese gerne übersetzen lassen, sind Sie bei unserem Übersetzungsbüro genau richtig. Wir haben für jedes Projekt den passenden Übersetzer und können Ihnen jederzeit die gleichbleibend hohe Qualität garantieren. Unsere Übersetzer sind ausschliesslich muttersprachlich und kennen sich mit der Sprache aus.

In Langzeichen geschrieben

Der Aufbau der Langzeichen ist teilweise sehr komplex und äusserst kompliziert. Die Schreibweise der Langzeichen ist mit der Schreibweise der Kurzzeichen in Richtung und Lage des Radikals identisch. Verändert hat sich jedoch die Form des Schreibens. Früher war der Pinsel ein unverzichtbares Schreibutensil, welches den asiatischen Markt uneingeschränkt und alternativlos beherrschte. Mit Pinsel verfasste Handschriften verloren aber je nach Wissenstand des Schreibers oft an Lesbarkeit, da nur die richtige Führung des Pinsels klare Langzeichen hervorbrachte. Durch den Einfluss anderer Kulturen, vornehmlich durch westliche Nationen, etablierten sich andere Schreibmittel in China. Füller, Bleistifte und Kugelschreiber lösten die traditionelle Schreibart ab, da man mit ihrer Hilfe schneller und kleiner schreiben konnte.

Die Langzeichen verschwinden mehr und mehr

Die historischen und kulturellen Texte kannten bereits Sonderzeichen, die als Platzhalter fungierten. Ein solches Sonderzeichen der traditionellen Schrift war das Zeichen für die Verdopplung eines Zeichens. Eine andere Möglichkeit zur Verkürzung eines Langzeichens bestand in der Gewichtung des Kontextes, welcher zuweilen erlaubte, nur das Radikal und wenige Zusatzstriche zu machen. Generell wurden Schriftrollen und Pergamente meist mit zusätzlichem bildlichen Inhalt versehen. Das Zusammenspiel von Bild und Text hat im asiatischen Raum eine Tradition, welche sich von der Europäischen stark unterscheidet. Die Kulturrevolutionäre, welche die Tradition als hemmend ansahen, weil diese an die aristokratische Welt erinnerte, wirkten im Zuge des Umsturzes auf das Volk ein und erzwangen die Akzeptanz der Kurzzeichen. Doch auch für die Übersetzung Ihrer traditionellen chinesischen Dokumente finden wir selbstverständlich den richtigen Übersetzer. Zögern Sie bitte nicht, uns bei Fragen und Wünschen zu kontaktieren. Wir sind gerne für Sie da!

Wo finden sich Langzeichen heute

Nur wenige Menschen beherrschen heute die Langschrift der alten Herrscher, welche das Lesen der historischen Dokumente ermöglicht. Auch die religiösen Texte Chinas bereiten dem Durchschnittschinesen mehr als nur ein paar Probleme. Die Anforderungen des Vokabulars und der Regeln der Pinselführung wurden in den Schulen lange aufgrund der politischen Lage nicht unterrichtet, so dass nur Chinesen, welche vor der Kulturrevolution die Schule besucht haben, einen tieferen Einblick in die traditionelle Schriftweise besitzen. Einige Tendenzen, Langzeichen als Symbol für Bildung zu begreifen und als solches in literarischen Werken und wissenschaftlichen Texten zu nutzen, sind in neuerer Zeit zu beobachten. Benötigen Sie eine einwandfreie Übersetzung in oder aus chinesischen Langzeichen, senden Sie uns den zu übersetzenden Text einfach via E-Mail zu und unsere erfahrenen Projektmanager kümmern sich um den Rest.

2017-02-23T15:47:26.7988901Z

Boris Rösch
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service

American Translators Association Logo

Wir sind Firmenmitglied bei ATA, der American Translators Association

Logo von EUATC und VViN

Bei Übersetzungen für den europäischen Markt arbeiten wir nach (europäischen) EUATC Standards.

Proz Logo

Unsere Übersetzer sind mehrheitlich zertifizierte Mitglieder bei Proz

DIN CERTCO Logo

Im Zuge unserer langjährigen Erfahrungen im Bereich Biowissenschaften sind unsere europäische Niederlassungen DIN CERTCO zertifiziert

Kiva Supporter Logo

Schnellübersetzer.ch freut sich, stolzer Sponsor des KIVA Programms zu sein.