Hochwertige Übersetzungen ins Englische Grossbritanniens

Übersetzungsbüro Schnellübersetzer
Sie suchen hochwertige Übersetzungen ins Englische Grossbritanniens? Wir freuen uns auf Ihren Anruf.
Das Englisch des Vereinigten Königreichs ist kaum vergleichbar mit dem, welches auf deutschen Schulen gelehrt wird. Es ist lebhafter und wandlungsfähiger, sowohl was grammatikalische Volten als auch Nuancen des reichen Vokabulars und Varianten der Aussprache betreffen. Gleichzeitig hält es traditionsbewusst an altertümlichen Schreibweisen fest und lässt gewisse Verkürzungen des Satzbaus, wie sie im amerikanischen Englisch üblich sind, nicht zu. Englisch scheint so einfach, doch es bedarf professioneller Übersetzer, die die Sprache perfekt beherrschen, um die Feinheiten herauszuarbeiten. Wir haben immer für jeden Auftrag den passenden Übersetzer, der Ihr Dokument in die gewünschte Zielsprache übersetzt – ganz gleich, ob Sie aus dem Englischen oder ins Englische übersetzen lassen möchten. Kontaktieren Sie unsere erfahrenen Projektmanager telefonisch oder via E-Mail und lassen Sie sich individuell beraten. Wir freuen uns auf Sie!

Eine Sprache, viele Versionen

Im Vereinigten Königreich, also England, Schottland, Wales und Nordirland leben etwa 64 Millionen Menschen. Sie alle sprechen Englisch, sind also nur mehr eine Minderheit unter den 340 Millionen, für die Englisch die Muttersprache bedeutet. Das Englisch, das an Schulen unterrichtet wird, heisst Standard English und entspricht dem Hochdeutschen: Es ist die Sprache, die jeder Muttersprachler beherrschen sollte und die jeder in einer offiziellen Position beherrschen muss. Sie ist logisch und präzise, geradezu pedantisch. So müssen im Standard Englisch beim Zählen die Hunderter oder Tausender immer mit einem „and“ abgetrennt werden: Der gebildete Engländer sagt also „one hundred and thirty-six“, worüber ein Amerikaner, der das „and“ einfach weglässt, eher den Kopf schüttelt. Der Hang zur Präzision zeigt sich darüber hinaus bei einigen Präpositionen und auch beim Plural: Wörter, die zwar im Singular stehen, sich aber auf Gruppen beziehen, können und sollen ein Verb im Plural nach sich führen. Untersucht mal nicht nur Sherlock Holmes, sondern ganz Scotland Yard ein Verbrechen, so heisst die Formulierung: „The Police are investigating“. Ähnlich beim Sport. Wenn England beim Fussball gegen Deutschland doch einmal vorne liegt, kann der Kommentator hoffen: „England are winning this game“. Bei einer hochwertigen Übersetzung spielen besonders diese Details eine grosse Rolle. Der Übersetzer muss die sprachlichen Besonderheiten kennen, damit er eine punktgenaue Übersetzung anfertigen kann. Damit auch Ihr Dokument präzise und hochwertig wird, übersetzen für uns nur akademisch ausgebildete, muttersprachliche Übersetzer. Sie machen aus jeder Übersetzung garantiert eine Qualitätsübersetzung. Lassen Sie sich von unseren erfahrenen Projektmanagern telefonisch beraten oder senden Sie uns den zu übersetzenden Text via E-Mail oder mithilfe des Offertformulars auf der rechten Seite zu. Sie erhalten anschliessend schnellstmöglich eine individuelle Offerte von uns zurück.

Dialekt, Soziolekte, Slangs

Im Gegensatz zur deutschen Kultur scheut man im Vereinigten Königreich die Dialekte und Soziolekte nicht. Von Schauspielern wird erwartet, dass sie eine Figur allein durch ihre Sprache beschreiben können. Aussprache ist hierbei nur eine Sache, denn auch geschriebene Texte lassen gerne durch Eigentümlichkeiten im Satzbau und Vorliebe für bestimmte Wörter oder Wendungen die Regionen und sozialen Schichten des Landes zu Wort kommen. Solche Feinheiten können einen weniger professionellen Übersetzer schon einmal ins Schwitzen bringen, aber mit dem richtigen „brew“ ist die notwendige Konzentration gleich wieder hergestellt. Nein: „Brew“ ist kein Bier, sondern eine gute "cuppa“, also eine Tasse Tee. Und das sind nur zwei von einer schier unendlichen Anzahl mehr oder weniger skurril-liebenswerter Slang-Ausdrücke, die in keinem modernen Text des Vereinigten Königreichs fehlen dürfen. Sollten auch Sie einen Text haben, der ins Englische Grossbritanniens übersetzt werden soll oder auch aus dem Englischen Grossbritanniens, sind Sie bei uns richtig. Kontaktieren Sie uns und Sie erhalten in kürzester Zeit Ihre Qualitätsübersetzung. Wir freuen uns auf Sie!

2017-03-14T10:27:40.8357251Z

Hendrik König
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service
ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOtekomKiva Supporter LogoAmerican Translators Association Logo